حسن کامشاد مترجم نامدار درگذشت
تهران- ایرنا- حسن کامشاد ، مترجم مشهور و استاد دانشگاه در سن ۹ سالگی درگذشت.
براساس گزارش جمعه IRNA ، حسن کامشاد وی در اصفهان متولد شد ، وی در اصفهان متولد شد و با ترجمه آثار مهم در زمینه تاریخ ، فلسفه و ادبیات ، در بین مردم فرهنگ و تفکر جایگاه ویژه ای بوده است. از جمله آثار او می توان توسط کتابهای “Qiblah جهان” ترجمه کرد ، “تاریخ چیست؟” و “دنیای سوفی” اشاره کرد.
وی روز جمعه در لندن درگذشت.
کامشاد ، مترجم و استاد دانشگاه ، در ۴ ژوئیه ۲۰۰۹ در اصفهان متولد شد. پدرش حاج سید علی آقا آقا میر محمد سدگیاین تاجر لاغر بود و قصد داشت پس از دریافت تأیید کلاس ششم خود ، پسرش را به کار خود بیاورد ، اما حسن هیچ علاقه ای به این حرفه نداشت و به دلیل دایی خود ، یک روزنامه نگار مشهور ، به تحصیل در اصفهان ادامه داد.
او دبیرستان را در کالج انگلیس گذراند که بعداً دبیرستان شد. در آنجا او کم و بیش شروع به یادگیری زبان انگلیسی کرد. آخرین سال تحصیلات او بود شهروخ مسکوب نویسنده ، مترجم و شهنوم مصطفی رحیمی مترجم همکلاسی و دوست شد. هر سه نفر در بین دانش آموزان برجسته کلاس ، به ویژه در مقاله و همکاران بودند که آشنایی کامشاد با ادبیات باستانی و زبان فارسی آغاز شد.
پس از گذشت حدود چهل سال ترجمه ، کامشاد اغلب کتابهایی را برای ترجمه انتخاب می کرد که از خواندن و تمایل به لذت بردن از دیگران لذت می برد. زبان و لحن او در ترجمه ساده بود. به همان اندازه که او سعی کرد متن ترجمه را به لحن متن اصلی نزدیک کند ، او به همان اندازه به نزدیکی خواننده به خواننده پرداخت کرد. به نظر او ، ترجمه کلمه به کلمه باعث گنگ و معنای نویسنده می شود. مترجم بهتر است با حفظ لحن نویسنده و در عین حال ، معنای این جمله را به فارسی ترجمه کند.
صحت کامشاد در ترجمه او را به یکی از ماهرترین و معتبرترین مترجمان تبدیل کرد.
وی کتابی با عنوان “مترجمان ، خائنان” را در سال ۲۰۰۷ منتشر کرد و در مورد ترجمه و مترجمان در این کتاب بحث کرد.
این کتاب دو با حجم “حدیث NAFS” نیز خود نویسندگی کامشاد است که توسط انتشارات نای در سالهای ۱ و ۲ منتشر شده است ، که در آن او خاطرات ، فعالیت ها ، دیالوگ ها و سفر خود را از دوران کودکی تا پیری بازگو کرده است.
منبع : خبرگزاری ایرنا