کتاب و ادبیات

ترجمه معکوس آثار فاخر ایرانی را به دیگر قاره‌ها می‌رساند/ رونمایی از دستیار هوش مصنوعی

Tehran- مدیر عامل شرکت انتشارات علمی و فرهنگی یکی از برنامه های این نشریات را ترجمه معکوس آثار دانست و گفت: در این برنامه ، آثار ایرانی از زبان انگلیسی به انگلیسی ، عربی و روسی ترجمه می شود و در سالهای آینده می توانیم آثار خود را به تدریج در کشورهای همسایه و قاره های دیگر ارائه دهیم.

Seyed Jamal Hadian Taba'i وی در مصاحبه ای با خبرنگار کتاب IRNA توضیح داد: انتشارات فرانکلین و بعداً انتشارات فرانکلین به عنوان یکی از بزرگترین مؤسسات فرهنگی ایران تشکیل شد و به سرعت با ناشران بزرگ جهان در ارتباط بود. پیش از انقلاب اسلامی ، آن را منتشر ، ترجمه ، ترجمه ، ترجمه ، و منتشر ، تألیف ، ترجمه و انتشار کتاب اول کتابهای مرجع و اولین کتاب ادبیات ، تاریخ ، علوم انسانی و هنر منتشر کرد.

من مسئولیت مؤسسه ای را که میراث ۵ ساله از فرهنگ و ادبیات ایران دارد ، به عهده گرفتم

مدیر شرکت انتشارات علمی و فرهنگی ، با اشاره به اینکه افراد مشهور بزرگ ، هر یک از اسطوره های هنری ، فرهنگ ، تالیف و ترجمه به عنوان مدیر ، مشاور ، ویراستار و مترجم یا به عنوان شریک زندگی ، گفتند: “من مسئولیت نهادی را که میراث ۵ ساله فرهنگ و ادبیات ایران دارد ، به عهده گرفتم.” به همین دلیل ما و همه افرادی که با این میراث با آنها سر و کار داریم باید از آن قدردانی کنیم.

وی در مورد وضعیت انتشارات علمی و فرهنگی در زمانی که مسئولیت آن را بر عهده داشت ، توضیح داد: در سالهای مختلف ، به دلایل مختلف ، مدیریت مختلف موسسه مسئولیت راه های مختلف را بر عهده گرفت. این نشریات به عنوان یک شرکت تابعه از موسسات مختلف رو به کاهش است و نمی توان آن را پیدا کرد ، زیرا برخی از موسسات با گذشت زمان تغییر کرده اند.

ترجمه معکوس آثار عالی ایرانی را به سایر قاره ها/ رونمایی از دستیار هوش مصنوعی می آورد

Seyed Jamal Hadian Tabaei ، مدیر عامل شرکت انتشارات علمی و فرهنگی

این نشریه ضررهای اساسی انباشته شده بود

Hadian Tabaei Zawari گفت که در طول رکود اقتصادی و رکود ، انتشارات علمی و فرهنگی را ارائه داده است. زیرا او نتوانست بدهی های زیادی را به نویسندگان ، مترجمان و سازندگان بپردازد و هزینه های وی را پرداخت کند.

بسیاری از ناشران ، توزیع کنندگان ، دانشمندان و نویسندگان از وضعیت این شرکت معتبر و ریشه شکایت کردند.

مدیر شرکت انتشارات علمی و فرهنگی با اشاره به اینکه این نشر یک ضرر بزرگ است ، گفت: “به نظر می رسید که قادر به تولید کتاب است ، چه رسد به تولید محتوا.” همچنین ، به نظر می رسید که نتوانسته است به رده های اول حوزه نشر برسد ، و من مسئولیت این شرایط را پذیرفتم و پذیرفتم ، این تصمیم به دلیل عشق و علاقه به فرهنگ ایران و ایران است. با کمک مدیرعامل سازمان تأمین اجتماعی و نهاد تأمین اجتماعی ، که علاقه مند به احیای مؤسسه علمی و فرهنگی هستند ، رکود اقتصادی را پشت سر می گذاریم.

وی با بیان اینکه انتشارات علمی و فرهنگی در حال حاضر تحت سازمان تأمین اجتماعی قرار دارند ، ادامه داد: “ما قصد داریم از پنج عنوان جدید در نمایشگاه کتاب رونمایی کنیم ، و همچنین بیش از ۵ چاپ مجدد از کتابهای ارزشمند قبلی در این نمایشگاه.” ما چهار رویداد مهم را در این نمایشگاه برگزار خواهیم کرد که در آن سالگرد کتابهای مشهور و مشهور مانند سی سالگرد انتشار نشر ناحجات الباگا را با ترجمه پیدا خواهیم کرد. سید جعفر شهیدی این همراه با رونمایی از کتاب جدید و جدید خواهد بود. در این دوره از نمایشگاه ، جلسه ای را برای کتاب “عصبانیت و خشم” پس از دهه ها برگزار خواهیم کرد و بعد از چندین دهه کتاب “هزار سال نثر فارسی” را مجدداً منتشر خواهیم کرد.

زاده صنعتی Homayoun اولین بنیانگذار استارتاپ ایران بود

Hadian Tabaei Zawari با اعلام اینکه دستیار انتشارات علمی و فرهنگی در این نمایشگاه رونمایی خواهد شد ، گفت: “این دستیار به مردم ، مخاطبان و دوستداران کتابهای علمی و فرهنگی اجازه می دهد تا از او بپرسند و با او مشورت کنند تا بهترین عنوان را برای خود انتخاب کنند.”

اگر امروز Zadeh صنعتی Homayoun زندگی می کرد ، یکی از بهترین تولید کنندگان محتوای کتاب ، صدای فیلم و پادکست و گونه های مختلف بود.

مدیر انتشارات علمی و فرهنگی تأکید کرد که وظیفه اصلی نشریات علمی و فرهنگی توسعه محتوا و دانش در زمینه علوم انسانی و هنر است: من فکر می کنم این بهترین مرجع برای هدایت فن آوری های جدید در زمینه علوم انسانی و هنر است ، بنابراین تصمیم گرفتیم با دوستان خود دوست شویم. آنها همچنین می توانند از فن آوری های جدید در زمینه فرهنگی بزرگ و یک بایگانی چند هزار ولت از نشریات علمی و فرهنگی بهره مند شوند.

او با یادآوری در بقیه بود صنعتیوی گفت: “زاده اواخر صنعتی ایده تشکیل یک انتشارات ۵ ساله فرانکلین را ارائه داد ، که امروزه به عنوان علمی و فرهنگی شناخته می شود.” و به نظر من ، زاده صنعتی هومایون اولین استارتاپیست ایران بود. زیرا او فردی بود که در زمان خود به فکر تولید محتوا بود. اگر او امروز زندگی می کرد ، او یکی از بهترین تولید کنندگان محتوای این کتاب ، صدای فیلم ، پادکست و گونه های مختلف بود.

Hadian Tabaebai گفت: “یکی از برنامه های ما این است که ترجمه را برای آثار باشکوه این نشریات از فارسی به انگلیسی ، عربی و روسی معکوس کنیم ، بنابراین مترجمان و کار مشهور انتخاب شدند و ما با آنها قرارداد داریم.” من اعلام می کنم که در سالهای آینده می توانیم به تدریج کار خود را در کشورهای همسایه و سایر قاره ها ارائه دهیم.

وی گفت: “ما در این مدت با ناشران ترکیه صحبت کردیم.” ما میهمان غرفه ترکیه در این نمایشگاه هستیم و با همکاران ترکیه تفاهم داریم. ما همچنین با کشورهای مختلف مذاکره کردیم و از آنها برای تبادل کتاب و ترجمه استفاده می کردیم.

مدیر انتشارات علمی و فرهنگی ، با توضیح روند کتابفروشی ها در انتشار ، اظهار داشت: فروشگاه گلفام (بزرگترین کتابفروشی انتشارات) پس از دو سال تعطیل از ابتدای سال راه اندازی و خدمت کرده است. فروشگاه های انقلابی ، کریم خان و جمهوری نیز فعال تر می شوند.

منبع : خبرگزاری ایرنا

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا