کتاب و ادبیات

توسعه بازارهای بین‌المللی کتاب، اقدام استراتژیک برای کشور است

تهران – ایرنا – یکی از اعضای شورای سیاستگذاری اولین فلوشیپ ایران با تاکید بر اینکه توسعه بازارهای بین المللی کتاب اقدامی راهبردی برای کشور است، گفت: در نتیجه این اقدامات اگر اثری از مرزها عبور کند. قابل ترجمه و چاپ در کشورهای دیگر و در نتیجه تعداد آن به میلیون ها نفر می رسد. درآمد آن نیز برای نویسنده و ناشر خوب است.

محمد حمزه زاده وی در گفت و گو با خبرنگار کتاب ایرنا، درباره اهمیت برگزاری فلوشیپ (برنامه حمایتی وزارت فرهنگ یا نمایشگاه کتاب برای ناشران، نویسندگان، تصویرگران و… برای شرکت در آن رویداد با هزینه مسئولان توضیح داد. مبادله حقوق مالکیت فکری): مشارکت یک مفهوم قدیمی است. نیست و سابقه آن به 10 تا 15 سال گذشته برمی گردد. چندین کشور این سیستم را در حوزه نشر خود فعال کرده‌اند، این بورسیه در مفهوم سیستم تسهیل ارتباط بین ناشران در کشورهای مختلف با هدف تجارت حقوق انتشار کتاب برگزار می‌شود. این روند معمولا در نمایشگاه ها و بازارهای بین المللی اتفاق می افتد.

برگزارکنندگان این بورسیه می خواهند ترجمه و انتشار محتوای تولید شده در کشور خود را برای سایر کشورها تسهیل کنند.

عضو شورای سیاستگذاری اولین انجمن علمی ایران با اشاره به اینکه ناشران می توانند در هر کجا که یکدیگر را ببینند درباره حقوق آثار خود صحبت کنند و تبادل حقوق مالکیت معنوی صورت گیرد، ادامه داد: بورس به وضوح برای ایجاد بازار ایجاد شده است. برای تبادل حقوق چاپ کتاب بین کشورهای مختلف و مردم می توانند در فضایی تخصصی با یکدیگر گفتگو کنند.

نویسنده حوزه کودک و نوجوان درباره اهمیت همنشینی و اینکه چرا کشورها تمایل به برگزاری این رویداد دارند، گفت: مسئولان کشورها در سطوح مختلف از مهمانان دعوت می کنند و تا حدودی هزینه رفت و آمد و اقامت آنها پرداخت می شود. زیرا می خواهند ترجمه و انتشار محتوای تولید شده در کشور خود را برای کشورهای دیگر تسهیل کنند. به همین دلیل، کشورهایی که فلوشیپ را برگزار می کنند، از قراردادهایی که منجر به ترجمه و انتشار آثار آن کشور به کشور دیگری می شود، حمایت می کنند.

توسعه بازارهای بین المللی کتاب یک اقدام راهبردی برای کشور است

محمد حمزه زاده نویسنده و عضو شورای سیاستگذاری اولین یاران ایران است

توسعه فرهنگی منجر به توسعه بازارهای بین المللی می شود

حمزه زاده در تشریح دلیل برگزاری فلوشیپ در ایران گفت: برگزارکنندگان این رویداد می خواهند شرایطی را برای پایتخت ادبی ایران فراهم کنند تا مشتریان بین المللی به ایران بیایند، کتاب ها را بررسی کنند، عناوینی را که انتخاب کرده اند خریداری کنند و در آنها کشور خود ترجمه و منتشر کنید. ما به عنوان دولت از ترجمه و انتشار آثار در کشورهای دیگر حمایت می کنیم، زیرا این فرآیند تبادل فرهنگی و توسعه است و منجر به توسعه بازارهای بین المللی می شود.

برگزاری بورسیه برای ناشران و نویسندگان درآمدزایی خواهد داشت

عضو شورای سیاستگذاری اولین انجمن ایران با تاکید بر اینکه برگزاری این رویداد برای ناشران و نویسندگان درآمدزایی می کند، ادامه داد: زمانی که ناشران خارجی حقوق معنوی کتاب های ایرانی را می گیرند و حقوق نشر آن ها را می خرند، قیمت تالیف و نویسندگی و… حقوق کتاب در قالب پیش پرداخت و جریان اقتصادی درصد پرداختی به ناشر شکل می گیرد.

به گفته نویسنده کتاب «نامه نامه ها»، نخستین گام ها برای برگزاری فلوشیپ توسط وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در ایران در حال انجام است، رویداد کوچکی با عنوان «رویداد نشر تهران» و جلسات تدارکاتی در محل برگزار شد. نمایشگاه کتاب تهران.

کتاب کودک و نوجوان به سرمایه ای برای ایران تبدیل شد

حمزه زاده با اشاره به اینکه اولین دوره فلوشیپ ایران با محوریت کتاب کودک و نوجوان است، گفت: قطعا وضعیت تولید محتوای کودک و نوجوان در ایران توسعه یافته تر، گسترده تر و پرتعدادتر از وضعیت تولید محتوا برای کودکان و نوجوانان است. بزرگسالان به دلیل اینکه بعد از انقلاب به دلیل رشد جمعیت، نیاز به تولید محتوای کودک در زمینه کتاب و محصولات فرهنگی احساس شد، در نتیجه کتب و نشریات حوزه کودک و نوجوان در این بخش گسترش یافت تا اینکه به سرمایه ای برای ایران تبدیل شد.

وضعیت تولید محتوا برای کودکان و نوجوانان در ایران توسعه یافته تر، گسترده تر و پرتعدادتر از وضعیت تولید محتوا برای بزرگسالان است.

به گفته عضو شورای سیاستگذاری اولین فلوشیپ ایران، تعداد خالقان، تصویرگران و ناشران در حوزه کودک و نوجوان به قدری زیاد است و کیفیت محصولات به حدی است که می توان به دنبال مشتری بین المللی بود. برای این دارایی این روند می تواند به تدریج برای انتشارات بزرگسالان و حوزه های نشر بزرگسال مانند داستان های بزرگسالان سقوط کند. انتخاب سیاستمداران این است که امسال این اقدامات در کتاب های کودکان و نوجوانان باشد.

نویسنده کتاب «چیزی پیدا شده» با بیان اینکه کتاب های کودک و نوجوان عمر طولانی ندارد و در ایران آثار کلاسیکی در این زمینه وجود ندارد، اظهار کرد: در این زمینه کتاب های کودک و نوجوان عمر زیادی ندارند. دوست دارند، آثاری هستند که باید با فرهنگ و هویت ایرانی و اسلامی سازگار باشد، در بازار ادبیات ما از این دست آثار کم نیست.

بازار ادبیات کودک نسبت به حجم تولید کم است

حمزه زاده با تاکید بر اینکه بازار ادبیات کودک و نوجوان در ایران نسبت به حجم تولید کم است، ادامه داد: یک نویسنده کتاب می نویسد و اگر کتاب پرفروش شود بین 10 تا 30 هزار نسخه به فروش می رسد. این اثری است که اگر از مرزها بگذرد قابل ترجمه و انتشار در کشورهای دیگر است و در نتیجه تعداد آن به یک میلیون نفر می رسد. درآمد آن برای نویسنده و ناشر نیز خوب است که در نتیجه این اقدامات فرهنگ ایرانی توسعه می یابد. به همین دلیل تلاش برای برگزاری فلوشیپ و توسعه بازارهای بین المللی کتاب یک اقدام راهبردی برای کشور است و هر دولتی خواهان توسعه این اقدام است.

تعداد کتاب های در نظر گرفته شده در بورسیه ممکن است به میلیون ها کتاب برسد

عضو شورای سیاستگذاری اولین فلوشیپ ایران درباره نحوه انتخاب آثار برای ترجمه و ارائه به بازار جهانی توضیح داد: مراحل اولیه برگزاری فلوشیپ طی شده است، کتاب ها و ناشران در صورت داشتن آمادگی لازم برای ورود به آن می توانند وارد شوند. بازار جهانی؛ یعنی نسخه های اولیه ترجمه آثار خود را برای معرفی داشته باشند، همچنین ناشران سایت بین المللی داشته باشند، بروشورهای کتاب خود را تهیه کرده و حقوق تصویرگری کتاب را از تصویرگران خریداری کرده تا آنها را تحویل دهند. .

به گفته وی ناشرانی که وارد بازار جهانی می شوند باید با قراردادهای بین المللی آشنا باشند که در نتیجه این مطالب تعداد قابل توجهی از ناشران از بین ناشرانی که می توانند وارد بورس شوند حذف می شوند. تعدادی از ناشران امسال در این رویداد حضور دارند و تعدادی از ناشران نیز با اطلاع از ویژگی های این رویداد برای سال های آینده خود را آماده می کنند.

نویسنده کتاب «آن مرد زیر باران آمد» با بیان اینکه فلوشیپ ها گاهی حامیان خاصی دارند، ادامه داد: به عنوان مثال فرض کنید موسسه ایران شناسی تصمیم بگیرد از ناشران خارجی که آثاری را در حوزه ایران شناسی ما خریداری کرده اند حمایت کند، مثلا در اثر حوادثی که در غزه عطش خاصی برای محتوای ادبی در کشورهای منطقه و دورتر وجود دارد. در ایران نیز تولیداتی در این زمینه وجود دارد و می توان سازمان و موسسه ای را پیدا کرد و اعلام کرد که از توسعه و ترویج این آثار در کشورهای دیگر حمایت می کند.

منبع : خبرگزاری ایرنا

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا