کتاب و ادبیات

خطر نابودی زبان تالشی بیش از پیش احساس می‌شود

Tehran- Irna- مترجم کتاب “گرامر تالیش جمهوری آذربایجان ، گویش شمالی” گفت که به دلیل تحول ، خطر نابودی زبان تالیش به طور فزاینده ای احساس می شود. در مرز ایران و جمهوری آذربایجان ، کمتر شنیده می شود.

ابراهیم سیف درغاشانی در مصاحبه ای با گزارشگر کتاب ایرنا ، درباره کتاب “گرامر تالیش جمهوری آذربایجان ، گویش شمالی” توضیح داد: این کتاب شامل دستور زبان طلسم جمهوری آذربایجان است و شامل توضیحات زبانی و قوانین گرامری این زبان است. نسخه اصلی این کتاب به زبان فرانسه است و توسط انتشارات لارماراتان در پاریس منتشر شده است.

مخاطب اصلی این کتاب زبان شناسان ، فرهنگی و دانشجویان است

مترجم کتاب Taleshi جمهوری آذربایجان ، گویش شمالی ادامه داد: نویسنده با ارائه اطلاعات جانبی در مورد زندگی ، تاریخ و زبان و مردم تالش ، فضای مناسبی را در ذهن خواننده فراهم می کند. فصل سوم در بحث زبانشناسی. او می پردازد. در این فصل اطلاعات بسیار مفصلی و علمی در مورد این زبان و همه با نمونه هایی برای درک بهتر ارائه شده است. علاوه بر این ، تمام کلمات و جملات این کتاب توسط من و همکارم ، همکارم قربانی آگا آرانی با سیستم IPA قابل استفاده است تا درک آن را برای خواننده و محقق آسانتر کند.

وی گفت: مخاطب اصلی این کتاب زبان شناسان ، فرهنگی و دانشجویان است و افزود: “به طور کلی ، بیشتر کتاب برای مخاطبان عمومی نوشته شده است ، اما برخی از بخش های این کتاب ، از جمله فصل سوم ، برای خواننده ای که درک متوسطی از میانگین علم زبان شناسی تدوین شده است.

خطر از بین بردن زبان تالشی بیشتر و بیشتر احساس می شود

مترجم ابراهیم سیف دارغانی

کتاب “گرامر تالیش جمهوری آذربایجان” رویکردی خلاق و خودآموز دارد

به گفته سیف درباخشانی ، کار ترجمه ۶ ماه به طول انجامید و در سال خورشیدی به پایان رسید. اما در سال بود که پس از ویرایش و انتشار کار منتشر شد.

بیشتر روش روش ترجمه یا ترجمه کلمه است و در بعضی مواقع با براکت توضیحات به آن اضافه شده است.

مترجم کتاب “گرامر جمهوری آذربایجان ، گویش شمالی” ادامه داد: روش ترجمه متون و جملات این کتاب ترکیبی از دو روش تحت اللفظی و معنایی است. اما بیشتر روش روش ترجمه تحت اللفظی یا تحت اللفظی است و در بعضی مواقع با براکت ، توضیحاتی اضافه شده است. به این ترتیب ترجمه ، که مترجم به خودش اضافه می کند و به دنبال انتقال مفهوم متن اصلی است ، ترجمه معنایی نامیده می شود. از روش ترجمه معنایی نیز استفاده شده است.

وی در مورد چگونگی انتخاب کتاب برای ترجمه گفت: “انتخاب این کتاب از چندین کتاب دستوری تالشی به این دلیل بود که هیچ کتاب فارسی وجود نداشت که منحصراً دستور زبان تالیش را در خارج از مرزهای ایران مستثنی کند.” همچنین ، این کار یک رویکرد خلاق و خودآموزی دارد. یعنی برای خوانندگان غیر زبانی که می خواهند با این زبان آشنا شوند ، مناسب است.

بلندگوهای تالشی هر روز در حال کاهش هستند

وی ادامه داد: با بیان اینکه این کتاب به طور کلی نمونه است ، این کتاب به طور خلاصه “گرامر تالیش جمهوری آذربایجان ، گویش شمالی” است ، “وی ادامه داد: در بحث زبانی خشک که ممکن است باعث شود خواننده انجام دهد ، این کتاب تقریباً آورده است تمام دستورالعمل های زبان به خواننده برای خواندن خواننده. خسته نشو علاوه بر این ، جدا از بحث گرامر ، این کتاب در دو فصل اول خود در تاریخ معاصر تالن و منطقه تالش اطلاعات ارزشمندی دارد. اطلاعاتی مانند فرهنگ تالشان ، جامعه امروز تالش ، تاریخ ، اقتصاد ، اعتقادات ، جشن ها و آیین های مذهبی.

کتاب “گرامر تالیش جمهوری آذربایجان ، گویش شمالی” تقریباً تمام دستورالعمل های زبان را برای خواننده آورده است تا خواننده خسته نشود

مترجم کتاب “گرامر تالیش جمهوری آذربایجان ، گویش شمالی” افزود: “این کتاب یک فرهنگ لغت غنی از هزار کلمه دارد ، با تأمل ، ترجمه فارسی و معادل فرانسوی ، و از این جالب است چشم انداز. “

وی هدف از کتاب را توضیح داد: همراه با احساس مسئولیت ترجمه این کتاب به عنوان یک وظیفه اخلاقی و اجتماعی ، امروز ، به دلیل تحول زبان تالیش ، خطر نابودی این زبان به طور فزاینده ای احساس می شود ، سخنرانان این زبان هر روز رو به کاهش است. آنها در هر دو طرف مرز ایران -azerbaijani کمتر شنیده می شوند. ما همچنین بسیاری از منابع دست اول از تالشان جمهوری آذربایجان و همچنین گویش شمالی نداریم. همچنین ، این کار در یادگیری زبان تالیش مؤثر است و می تواند منبعی برای محققان آینده باشد.

سیف درباخشانی در مورد مالکیت فکری ترجمه و انتشار این کتاب اظهار داشت: به دلیل سیاست های انتشار و توزیع نشریات فرانسوی و انتشار یک سری از کتاب ها با عنوان “به زبان …” برای ترویج این زبان ها ، و برای ترویج این زبانها ، و ترویج این زبانها و ترویج این زبانها و ترویج این زبانها ، نسخه الکترونیکی رایگان این کتاب به دنبال برقراری ارتباط با ناشر خارجی برای کپی رایت نبود.

خطر از بین بردن زبان تالشی بیشتر و بیشتر احساس می شود

جلد کتاب

جلد پشت این کتاب نوشته شده است:

کتاب “گرامر تالیش جمهوری آذربایجان” در سال ۹ در پاریس منتشر شد. نسخه اصلی این کتاب به زبان فرانسوی است و توسط انتشارات لارماتان در زبانهای کمتر شناخته شده منتشر شده است.

این کتاب توسط نویسنده در چهار فصل به همراه فرهنگ لغت تنظیم شده است. نویسنده این کار اراده Piriivaمتولد شهر لارک ، آذربایجان. وی مدرک لیسانس زبان فرانسوی از دانشگاه زبان خارجی باکو است. وی همچنین دارای مدرک کارشناسی ارشد ادبیات عمومی و تطبیقی ​​و زبان فرانسوی و مطالعات نمایشنامه نویسی از دانشگاه مارک بلوک استراسبورگ در فرانسه است.

کتاب “گرامر تالیش جمهوری آذربایجان ، گویش شمالی” اراده Piriiva و ترجمه ابراهیم سیف درغاشانی وت Narges Aga Ali Arani با ۲ صفحه ، در ۲ نسخه در سال ۲ توسط انتشارات Mahmmino منتشر شد.

منبع : خبرگزاری ایرنا

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا