کتاب و ادبیات

فارسی‌زبان بودن،برخی مترجمان را متوهم کرد/لزوم آگاهی از موضوع اثر و تسلط به زبان مبدا+فیلم

Tehran- Irna- مترجم مجموعه میراث لورین ، با انتقاد از مترجمان که کار خود را بدون در نظر گرفتن ویژگی های زبان فارسی منتشر می کنند ، گفت: “بسیاری از مردم فکر می کردند که چون به زبان انگلیسی مسلط هستند و فارسی زبان مادری آنها است ، می توانند ترجمه کنند.
منبع : خبرگزاری ایرنا

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا