کتاب و ادبیات

فرصت تشکیل اتحادیه های فرهنگی کشورهای عضو بریکس

تهران- ایرنا- مدیر خانه و ادبیات ایران در اجلاس ادبیات عضو معاصر ، گفت: “نمایشگاه های کتاب یک فرصت خوب است تا بتوانیم رد صلاحیت فرهنگی کشورهای عضو BRIX را تشکیل دهیم.

به گفته ایرنا ، مرکز فرهنگی روسیه در دهلی ، مرکز فرهنگی روسیه در دهلی ، به مناسبت سی امین نمایشگاه کتاب دهلی و حضور فدراسیون روسیه در این رویداد به عنوان میهمان ویژه ، ایران ، روسیه و هند “ادبیات” کشورهای عضو معاصر Brix »که در روز چهارشنبه ۱۷ فوریه ۲۰۰۸ با مشارکت نویسندگان ، مدیران و فعالان فرهنگی سه کشور برگزار شد. النا رمیزووا ؛ مشاور فرهنگی روسیه در هند میزبان این جلسه بود.

ایوب دهقان مشاور علمی ، فرهنگی و مدیریت وزارت فرهنگ و راهنمایی اسلامی ، ابراهیم هایداری مدیر خانه کتاب و ادبیات ایرانی ، مصطفی رمان نویس ، فرید الدین فرید ASR مشاور فرهنگی ایران در دهلی و مریم بوم آژانس انتشارات SABA در این جلسه مسئولیت نمایندگان ایران را بر عهده داشت.

نمایندگان هندی نیز همان بودند: سوکریتا پل کومار؛ ؛ شاعر ، منتقد ادبی و مدرس دانشگاه ، آب موریا؛ ؛ زبان شناس ، زبان زبان روسی و معاون رئیس جمهور زبانهای خارجی دانشگاه حیدرآباد ، سنی؛ ؛ زبان شناس اسلاوی و زبان شناس و معلم ، اسلاو سینگ هندی؛ ؛ نویسنده ، سردبیر و سردبیر مجله ادبیات معاصر ، راژانا ساکسنا؛ ؛ متخصص و محقق ادبیات روسیه و لیلدار ماندلو؛ ؛ شاعر و نویسنده.

هیئت روسیه نیز این شخصیت ها را نیز در بر داشت: دیمیتری؛ ؛ نویسنده و رئیس موزه تاریخ ادبیات روسیه ، ساتلانا واسیلنکوف؛ ؛ نویسنده ، اولگا سیکار؛ ؛ نویسنده ، شاعر و روزنامه نگار ، سرجری چانگانف؛ ؛ نویسنده ، شاعر و سردبیر ، آنا شیپیلوا؛ ؛ نثر و واسیلی ناتنتوف؛ ؛ شاعر

تشکیل اتحادیه های فرهنگی کشورهای عضو Brix

ابراهیم هایداری در این جلسه ، ضمن تشکر از برگزارکنندگان این نشست ، روابط فرهنگی بین سه کشور ایران ، هند و روسیه گفت: “این روابط تمدن و فرهنگی پیشینه تاریخی مهمی دارند ، اما ما باید از بین برویم ، و ما تحت این مشترکات و روابط فرهنگی باید بتوانیم فرهنگ معاصر خود را به سه کشور امروز معرفی کنیم.

وی افزود: این نقش مهمی در بین دانشمندان و قلم سه کشور است. ” آنها باید رویکردهای فرهنگی معاصر یکدیگر را بشناسند تا بتوانند در معرفی آن به مردم جامعه خود مؤثر باشند.

هایداری در بخش دیگری از اظهارات خود گفت: “نمایشگاه بین المللی کتاب تهران بزرگترین و یکی از محبوب ترین نمایشگاه های کتاب در جهان و یکی از محبوب ترین نمایشگاه های کتاب در جهان است. در اینجا ، من هنر را دعوت می کنم و فرهنگ کشورهای Brix ، به ویژه نویسندگان و ناشران ، برای حضور در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران فرصتی خوب است تا بتوانیم شورای زیر یا اتحادیه های فرهنگی کشورهای عضو Brex را تشکیل دهیم و با این عنوان کار کنیم و فعالیت های خود را آغاز کنیم. در نمایشگاه بین المللی کتاب در تهران.

مدیر خانه و ادبیات ایران نیز وضعیت صنعت نشر ، ظرفیت های فرهنگی ایران و میزان مطالعه ایران را برای مخاطبان شرح داد و ابراز امیدواری کرد که سه کشور بتوانند نقشه راه طولانی مدت را ترسیم کنند برای مبادلات فرهنگی و بازسازی سه کشور. دیپلماسی فرهنگی دوباره بین کشورهای عضو Brix.

باید تمرکز اصلی رابطه کشورهای Brix باشد

ایوب دهقان وی در این جلسه همچنین در مورد جایگاه کتاب و اندیشه در روابط فرهنگی بین کشورها بحث کرد و گفت: در جهان تنها ابزاری که می تواند ملل و کشورها را در کنار هم ایجاد کند ، زبان است. زبان خانه وجود است و وجود و ماهیت انسانها و ملت ها به زبان زبان شکل می گیرد.

مشاور علمی ، فرهنگی و مدیریتی به وزارت فرهنگ و هدایت اسلامی گفت: “این زبان نتیجه اندیشه است و انتقال ایده ها در بین فرهنگ های کشورهای مختلف از طریق زبان مکتوب ، قالب کتاب است.” پیشنهاد من این است که کتاب و انتشار بین کشورهای Brix را مهم کنیم.

مردم سه کشور ایران ، هند و روسیه کمتر از ادبیات معاصر آگاه هستند. درک ادبیات معاصر یکدیگر در بین سه کشور که دارای روابط فرهنگی و تمدن طولانی مدت هستند ، خوشایند نیست. بنابراین ، ما باید تلاش کنیم تا تمرکز اصلی روابط بین سه کشور و توجه به فرهنگ ها توسط کتاب باشد و سپس بر سایر مناطق تأثیر بگذارد.

با شناختن یکدیگر دنیا را تحمل کنید

مصطفی وی همچنین در این جلسه گفت: “شکی نیست که جهان بسیار غم انگیز و غیرقابل تحمل است.” ما باید یکدیگر را بشناسیم و در مورد رنج خود صحبت کنیم. من فکر می کنم اگر بدانیم که این جهان مکانی غیرقابل تحمل است ، به احتمال زیاد جهان تحمل خواهد شد ، زیرا ما خواهیم فهمید که همه ما در قایق هستیم و مسئله ادبیات این است که ، یا شاید من دوست دارم فکر کن برای اطلاع به من ، این مسئله درک ادبیات است.

وی گفت: “وقتی من در حال تحقیق در مورد ریموند کارور بودم ، فهمیدم که یکی از نام مستعار وی در آمریکا چخوف آمریکا است.” من قبلاً چخوف را می شناختم و داستان های او را خواندم. من همچنین کارور را خیلی دوست داشتم ، بنابراین فکر کردم چه چیزی می تواند بین من ، چخوف و کارور باشد. به این مسئله فکر می کنم که هیچ مرز بین ما سه نفر وجود ندارد. مثل وقتی سوار هواپیما می شوید و از بالا به زمین نگاه می کنید. تنها چیزی که نمی بینید مرز است. دیمیتری باک نیز به این مورد توجه کرده و نظریه پردازی کرده است.

Mastur با اشاره به این واقعیت که ادبیات می تواند مرزها را از بین ببرد ، گفت: “ادبیات در واقع مرز نیست ، اما به هیچ وجه در مورد مرز فکر نمی کند.” ادبیات به انسان نگاه می کند ، فقط به این دلیل که انسان است و این چیزی است که همه فرهنگ ها ، تنوع فرهنگی ، زبان ها ، مذاهب و نژادها نمی توانند پنهان شوند. این همان چیزی است که من آن را “مشترک اساسی برای تجربه بشر” می نامم. این مشترکات همه با همه ترس ، عشق ، شکست ، لذت و ناامیدی به هم پیوسته اند. افرادی که هزاران سال پیش زندگی می کردند ، همان تجربیات را داشتند و افرادی که صدها سال بعد زندگی می کنند ، همان تجربیات را پشت سر می گذارند. این همان کاری است که ادبیات باید انجام دهد. این همان چیزی است که ما را به هم پیوسته و نزدیکتر می کند ، و این همان چیزی است که ما در اینجا جمع کرده ایم ، خواه به آن فکر کنیم یا نه.

نویسنده رمان “بوسه خدا بر روی ماه” اضافه کرد: یکی از دوستان در این جلسه خاطرنشان کرد: ادبیات کار او شناختن یکدیگر است. من شک ندارم که اگر با یکدیگر آشنا شویم ، همه چیز ناپایدار خواهد بود. در این صورت احساس خواهیم کرد که همه ما در رنج های عمیق و با مسائل غم انگیز که نمی توانیم از آن خارج شویم ، مشترک هستیم.

کودکان با تصور خود زندگی می کنند

مریم بوم در این جلسه ، با اشاره به اینکه ناشر احتمالاً کودکان را از خواندن دور می کند و امروز بسیار متفاوت است ، وی گفت: “خوشبختانه ، طی چند سال ، من توانسته ام به نمایشگاه کتاب برخی از اعضای عضو Brix مراجعه کنم ایالات و بازار کتاب آنها را مرور کنید. ” متأسفانه ، وجود ناشران و بازارهای انتشار از ادبیات Kodco برای رفتن به کتاب های درسی و کمک های آموزشی در بسیاری از کشورها. همه ما می دانیم که سرانجام خانواده ها مطمئن هستند که فرزندانشان با موفقیت امتحانات را پشت سر می گذارند ، اما آنها به آنچه بعداً اتفاق می افتد پاسخ نمی دهند.

مدیر آژانس ادبی صبا ادامه داد: “کودکان با تصورات خود زندگی می کنند و باید ابزاری برای پرورش این خلاقیت به آنها داده شود.” این وظیفه ادبیات کودک است. کودکان آینده ای دشوار خواهند داشت ، اما اکنون آنها باید دنیای بزرگسالان را تصور کنند. اینها کتابهای داستانی هستند که نیاز به جذب کودک دارند تا سرانجام به نسل جدیدی تبدیل شوند که می تواند مشکلات پیچیده و تفکر خلاق را حل کند.

در حاشیه این جلسه ، گروهی از زنان عضو عضو BRIX یک پروژه را تعریف کردند که امیدواریم ساختار این گروه را برای ارائه چندین اثر توسط نویسندگان زن معاصر ایرانی در این مجموعه ارائه دهد.

ضرورت تشکیل یک شورای ادبی مشترک کشورهای عضو Brex

سرجری چانگانف وی در این جلسه گفت: ضرورت برگزاری جلسات ادبی مداوم در بین نمایندگان کشورهای عضو BRIX. آب موریا وی بر تشکیل شورای ادبی مشترک در بین کشورهای عضو BRIX تأکید کرد و از فرهنگ خواندن در روسیه قدردانی کرد.

دیمیتری وی همچنین پیشنهاد کرد که ابتدا یک گروه ادبی تشکیل شود تا کار شورای ادبی مشترک را آغاز کند.

سینگ هندی وی همچنین خاطرنشان کرد: برخی از شخصیت های هندی مانند Rabindranat Tagore و نخست وزیر چند مخاطب دیگر در خارج از هند دارند. ادبیات از روند سیاسی پیروی نمی کند ، بلکه سیاستمداران را هدایت می کند.

لیلدار ماندلو وی همچنین به ادبیات ایرانی اشاره کرد و گفت: آثار و نویسندگان ایرانی از موری تا مولوی فرخ زاد به هندی ترجمه شده و مخاطبان زیادی در بین هندی ها دارد.

سوکریتا پل کومار در این جلسه ، وی همچنین به لزوم خلاص شدن از شر ادبیات غربی و استعماری اشاره کرد و گفت: “ما باید از تأثیر دیدگاه اروپا در ادبیات نوشتن نجات یابیم و دقت لازم را در انتخاب آثار برای ترجمه خریداری کنیم. این تفاوت بین ادبیات تولیدی و با کیفیت است.

این جلسه فرصتی مناسب برای تبادل و ایجاد همکاری فرهنگی بین کشورهای Brix بود و پیشنهادات مفیدی برای توسعه ادبیات و فرهنگ مشترک ارائه شد.

منبع : خبرگزاری ایرنا

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا