مشکل ادبیات ایران دیده نشدن بسیاری از نویسندگان است+ فیلم
Tehran- Irna- مدیر امور بین الملل ۳۰ امین کتاب کتاب تهران ، مسئله ادبیات ایرانی را ذکر کرد زیرا بسیاری از نویسندگان و گفتند: “تعداد قابل توجهی از کتاب ها منتشر می شوند اما نمی توانند وارد چرخه توزیع شوند ، بنابراین تلاش های فردی در زمینه ادبیات ایران بیشتر از پشتیبانی است.”
دریافت کردن
۶۰ مگابایت
احمد شاکی در غرفه IRNA در نمایشگاه بین المللی کتاب بین المللی Tehran ، گزارشگر ایرنا به خبرنگار کتاب IRNA گفت: “ادبیات جهانی مجموعه ای از ادبیات ملی در کشورها و قاره های مختلف و کسانی است که در چرخه تولید و توزیع یا به عنوان رابط کاربری در این چرخه فعال هستند.
وی افزود: اگر می خواهیم برای این تعریف ساده که پیچیدگی های خاص خود را دارد ، یک مسیر اجرایی پیدا کنیم ، به نظر می رسد که آغاز حلقه کسی است که تا انتهای حلقه تولید می کند ، کسی که توزیع می کند (در این چرخه پس از توزیع حلقه دیگر به عنوان منتقد کتاب تعریف شده است). تلاش این است که ادبیات هر کشوری را به ادبیات جهان برساند.
مسئولیت های مختلفی در سالهای مختلف به دلیل وجود مقامات مختلف شکل گرفته و از اولویت خارج شده است.
یکی از اعضای پژوهشگاه علوم انسانی ، با اشاره به اینکه اقداماتی برای معرفی ادبیات کلاسیک ایران در جهان صورت گرفته است ، ادامه داد: اگرچه به دلیل تغییر در شرایط بازاریابی یا هر آنچه که به نام بازاریابی و روشهای جدید تولید و توزیع خوانده می شود ، باید در حضور جهانی ایران بررسی هایی انجام شود ، اما مقدمه ای برای ادبیات معاصر ایرانیان وجود دارد. با توجه به حضور مقامات مختلف ، مسئولیت های مختلفی شکل گرفته و سازماندهی شده و در وظایف اولویت بندی شده است.
به گفته وی ، بین رفتار حرفه ای بخش خصوصی و بخش دولتی تعادل وجود داشت و در این تعادل برخی از آثار توانستند راه خود را به بازار جهانی بیابند و سپس به روش های دیگر پخش شوند.
معرفی جهانی هر کار حداکثر پنج سال طول کشید
شاکی توضیح داد که چه کاری برای معرفی ادبیات ایران یک دهه پیش انجام شده است ، توضیح داد: من به یاد می آورم که تلاش سیستمی از پنج سال پیش آغاز شد و براساس آن بخشی از ادبیات ایران از طریق سیستمی به نام آژانس های ادبی ، تلاش نویسندگان و حمایت از بخش عمومی به کشورهای دیگر معرفی شد. اما این یک روند طولانی بود و معرفی جهانی هر کار حداکثر پنج سال طول کشید. از آنجا که ما انسان صبور نیستیم ، معمولاً شکست خوردیم. آثاری که قادر به ورود به چرخه بودند ، نتیجه این روند را دیدند و وقتی اثری وارد بازار جهانی شد ، سایر آثار نویسنده توانستند آن را در کشورهای مختلف منتشر کنند.
هنگامی که یک اثر وارد بازار جهانی شد ، سایر آثار نویسنده توانستند در کشورهای مختلف منتشر کنند
مدیر امور بین الملل سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب بین المللی تهران ، با بیان اینکه ممکن است طی یک یا دو سال یک اثر به بازار جهانی معرفی شود ، ادامه داد: “تصمیم ناشر برای ترجمه کار مهم است.” بخش مهمی از فرایند معرفی کتاب در بازار جهانی ترجمه است. ترجمه ها در زمینه ادبیات معاصر ممکن است توسط شخصی که مهارت کافی ندارد ترجمه شود ، بنابراین اثر را می سوزاند ، حتی اگر اثر متوسط توسط یک مترجم ماهر ترجمه شود ، جهانی سازی بیشتر.
به گفته وی ، سلیقه های ادبی هر منطقه و منطقه ای که این کتاب به آن ارسال می شود ، تأثیر آن بر پذیرش آن ، گاهی اوقات ادبیات چند فرهنگی و در بخش دیگر ادبیات تک است.
فقدان افق روشن در دوره های مدیریت مختلف
مدیر امور بین الملل سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب بین المللی تهران افزود: بحث های مختلفی وجود دارد که آیا ایران عضو قانون حق چاپ است. اگر اینطور نیست ، چگونه می توان با آنها برخورد کرد و چگونه با سایر کشورها ارتباط برقرار کنیم. همچنین پیشنهاد می شود که چگونه باید با ترجمه یک کتاب ایرانی مقابله کنیم و در ترجمه ادبیات سایر کشورها در داخل چه کاری باید انجام دهیم؟ همه اینها به دلیل عدم وجود افق روشن در دوره های مدیریتی متفاوت بوده است.
وی در مورد تأثیر مدیریت مختلف بر روند ادبیات بین المللی در ادبیات ایرانی توضیح داد: یک مدیر با تغییر در شرایط همه اقدام ، تلاش و افق هایی را برای ارتقاء ادبیات بین المللی در سال انجام داده است. اگر تلاش شخصی مجموعه ها و افرادی که کار آنها نبود ، هیچ اقدامی انجام نمی شد و برخی از وقایع در زمینه ادبیات نتیجه تلاشهای فردی بوده است ، یک تلاش دلسوزانه انسانی برای ادبیات ایرانی ، در نتیجه این شرایط در کشور یافت شده و دریافتند که این روند می تواند در این روند یافت شود.
شاکی با اشاره به اینکه نویسندگان به مرحله ای می رسند که می تواند کار خود را معرفی کند ، ادامه داد: نویسندگان فراتر از ناشران و بخش هایی هستند که نقش پشتیبانی دارند و این یک چیز خوب است. بخش مهمی از اقدامات مربوط به توزیع و دیدگاه کار. تعداد قابل توجهی از کتاب ها چاپ می شوند اما نمی توانند چرخه توزیع را وارد کنند. مشکل ادبیات ایرانی دیدن تعداد قابل توجهی از نویسندگان نیست. در نتیجه ، تلاش های فردی در زمینه معرفی ادبیات بین المللی منجر به پشتیبانی بیشتر می شود.
منبع : خبرگزاری ایرنا