کتاب و ادبیات

وقتی قذافی درباره «آخرین شب دیکتاتور» می‌گوید

Tehran- Irna- مترجم کتاب “آخرین شب دیکتاتور” نظر نویسنده را از نویسنده توضیح داد: “نویسنده از یک دیدگاه جدید به داستان نگاه کرده است ، و به جای توضیح قیام های لیبی ، ساعات پایانی را از قذافی نوشت.

Zainab Kazemkhah وی در مصاحبه ای با خبرنگار کتاب IRNA ، با اشاره به اینکه کتابهای بی شماری در زمینه دیکتاتورها ترجمه و منتشر شده اند ، در مورد کتاب “آخرین شب دیکتاتور” گفت: یاس گلسرا او این کتاب را به زبان فرانسوی نوشت و من آن را از انگلیسی به فارسی ترجمه کردم. نویسنده این کتاب سالهاست که در فرانسه زندگی می کند و تعداد قابل توجهی از کتاب ها را به زبان فرانسه نوشته است.

کتاب های Khazra به بیش از ۵ زبان ترجمه و منتشر شده است

مترجم کتاب کیم جونگ -ون ، با بیان اینکه تعدادی از کتابهای Khazra از فرانسوی به انگلیسی ترجمه شده اند ، ادامه داده است: کتابهایی مانند “کابول پرستو” و “شب روزانه” به انگلیسی ترجمه شده اند. کتاب های KHAZRA به بیش از ۵ زبان ترجمه و منتشر شده است ، اگرچه این نویسنده در ایران به خوبی شناخته نشده است.

وی افزود: “لازم به ذکر است که نام مستعار یاسمین خزرا محمد ملالزول این نویسنده عرب بیشتر در مورد جنگ الجزایر نوشت. او همچنین بر جنگهای منطقه تمرکز دارد. می توان گفت که تخصص نویسنده تجزیه و تحلیل مشکلات موجود در جهان عرب و اسلام است.

وقتی قذافی در مورد

مترجم Zainab Kazemkhah

قذافی راوی داستان است

کاظمخاه با اشاره به اینکه “آخرین شب دیکتاتور” رمانی است که در مورد دیکتاتور نوشته شده است ، ادامه داد: همه آثار این نویسنده در قالب یک رمان گردآوری شده است. با این حال ، نویسنده ساعات پایانی قذافی را بر اساس واقعیت های تاریخی توصیف کرده است. ممکن است یک تخیل وجود داشته باشد ، اما این کتاب مبتنی بر وقایع واقعی و داستان واقعی است.

نویسنده ساعات پایانی قذافی را بر اساس واقعیت های تاریخی توصیف کرده است

مترجم کتاب “آخرین دختر” زاویه نویسنده را در کتاب “آخرین شب دیکتاتور” توضیح داد: نویسنده از منظر جدید به داستان نگاه کرده است و به جای توضیح قیام های لیبی ، ساعات پایانی را از قذافی نوشت.

به گفته وی ، در این کتاب ، قذافی خود راوی داستان است و نویسنده داستان را از نظر خود نوشت. موضوعاتی که قذافی با خودش صحبت می کند در مورد آنچه از کودکی انجام داد ، هنگامی که در ارتش بود ، و هنگامی که او به این قاعده رسید تا سقوط و داستان فاضلاب معروف و شورشیان او را می کشند. جذابیت این داستان این است که قذافی آن را روایت می کند.

وقتی قذافی در مورد

جلد کتاب

من نمی خواستم “آخرین شب دیکتاتور” را منتشر کنم

با اشاره به اینکه او حدود پنج سال پیش “آخرین شب دیکتاتور” را ترجمه کرد ، کظمخاه ادامه داد: “از آنجا که تخصص من ترجمه جدیدی نیست ، من نمی خواهم آن را منتشر کنم ، اما دوستی که این کتاب را خواند ، نشان داد که من کتاب را منتشر می کنم.

مترجم با اشاره به یکی از کتابهای ترجمه و منتشر شده توسط یاسمین خازرا در ایران ، توضیح داد: من آن کتاب را خوانده بودم ، اما نثر آن پیچیده بود و درک آن برای من دشوار بود ، بنابراین من نسبت به انتشار کتاب از این نویسنده شک کردم ، زیرا ما در ایران مترجم بهتری داریم.

وقتی قذافی در مورد

جلد کتاب به زبان انگلیسی

“آخرین شب دیکتاتور” در ۲ صفحه با ۲ نسخه منتشر شد که تعدادی نسخه با وزن ۲ نسخه با انتشار وزن در سال ۲ منتشر شد.

این کتاب ، شب گذشته دیکتاتور ، در ۲ صفحه توسط انتشارات کتاب گالیک منتشر شده است.

منبع : خبرگزاری ایرنا

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا