وقتی واژهها به تصویر کشیده میشوند؛ نگاهی کوتاه به اقتباس از کتاب تا فیلم
تهران-ایرنا- اقتباس سینمایی از آثار ادبی به یکی از مهم ترین گرایش های خلاقانه صنعت سینما تبدیل شده است. این روند با به تصویر کشیدن داستان ها، شخصیت ها و مضامین کتاب ها در صفحه نقره ای، فرصتی برای پیوند دو دنیای جذاب ادبیات و سینما فراهم می کند. این گزارش مروری کوتاه بر انواع اقتباس و روند ساخت فیلم بر اساس کتاب است.
به گزارش روز جمعه ایرنا، اقتباس کتاب برای ساخت فیلم یکی از مهم ترین حلقه های کهکشان فرهنگ، هنر و سرگرمی است که توانسته مخاطبان زیادی را به خود جذب کند. این روند هنری به فیلمسازان این امکان را می دهد که با استفاده از عناصر دیداری و شنیداری، تجربه ای جدید و متفاوت از مفاهیم کتاب را در اختیار مخاطب قرار دهند. اقتباس ها را می توان به طرق مختلف انجام داد، از اقتباس مستقیم و وفادار از متن اصلی گرفته تا اقتباس های سست و غیرمستقیم با تغییرات قابل توجه در داستان و شخصیت ها. در این مقاله به بررسی انواع اقتباس و تعدادی اقتباس مهم و موفق در دنیای سینما می پردازیم.
انواع سازگاری
برای خلق یک اثر تصویری، انواع اقتباس به روش ها و میزان وفاداری به منبع اصلی (کتاب، نمایشنامه، داستان کوتاه و …) بستگی دارد. در اینجا سه نوع اصلی انطباق و ویژگی های آنها آورده شده است:
اقتباس مستقیم یا وفادار (اقتباس وفادار)
به این ترتیب فیلم کاملاً به روایت، شخصیت ها و جزئیات منبع اصلی پایبند است. ممکن است تغییرات جزئی برای محدودیتهای زمانی یا فنی ایجاد شود، اما بر داستان کلی تأثیر نخواهد گذاشت.
ویژگی ها: بازآفرینی دقیق داستان و دیالوگ اصلی، تمرکز بر حفظ مضامین و پیام کتاب، مناسب برای آثار کلاسیک یا محبوب که در آن طرفداران انتظار وفاداری دارند.
سری فیلم های «هری پاتر» بر اساس کتاب های جی کی رولینگ و فیلم «ارباب حلقه ها» بر اساس کتاب های جی آر آر تالکین، اقتباسی وفادار هستند.
سازگاری سست
این نوع اقتباس تغییرات قابل توجهی در داستان، شخصیت ها یا زمان و مکان رویدادها ایجاد می کند. فیلمسازان از داستان و شخصیت های کتاب به عنوان نقطه شروع استفاده می کنند و در حالی که طرح اصلی حفظ می شود، فیلمساز داستان را بر اساس نیازهای سینمایی یا خلاقیت شخصی تغییر می دهد. در این نوع اقتباس، هدف خلق یک اثر هنری جدید و منحصر به فرد است که از کتاب اصلی الهام گرفته اما از آن منحرف شده است.
ویژگی ها: تغییرات گسترده در شخصیت ها یا خط داستانی، افزودن یا حذف صحنه ها متناسب با محیط سینمایی، اغلب اثری مستقل از منبع اصلی در نظر گرفته می شود.
فیلم “آرواره ها” بر اساس کتاب پیتر بنچلی و “فارست گامپ” بر اساس کتاب وینستون گروم.
انطباق الهام گرفته شده
در این نوع، فیلم فقط از ایدهها، مضامین یا مفاهیم کلی منبع اصلی الهام میگیرد و داستانی کاملاً جدید ارائه میکند و شخصیتهای کتاب را مستقیماً در فیلم به تصویر نمیکشد. در ساخت این اثر، ارتباط فیلم با منبع اصلی ممکن است بسیار کم یا تلویحی باشد، این رویکرد به فیلمسازان اجازه می دهد تا موضوعات کتاب را به شیوه ای جدید تفسیر کنند.
ویژگی ها: تغییرات کامل در شخصیت ها، داستان و محیط، تمرکز بر یک ایده یا موضوع کلی، کار می تواند کاملا متفاوت و خلاقانه باشد.
«باشگاه مشت زنی» بر اساس کتاب چاک پالانیوک نمونه ای از این نوع اقتباس است.
انواع مختلف اقتباس به فیلمسازان این امکان را می دهد که کتاب ها را به شیوه های مختلف و از دیدگاه های مختلف به فیلم تبدیل کنند و هر کدام از این روش ها مزایا و چالش های خاص خود را دارند. تفاوت های کلیدی بین انواع انطباق، سطح وفاداری، سطح خلاقیت و مخاطب هدف است.
انتخاب نوع اقتباس به ژانر منبع، انتظارات مخاطب و دیدگاه کارگردان بستگی دارد، تا جایی که گاهی یک اقتباس الهام گرفته می تواند اثری مستقل و حتی پرمخاطب تر از کتاب اصلی خلق کند.
فرآیند ایجاد یک اقتباس
ساخت اقتباس سینمایی از یک کتاب فرآیندی جذاب و پیچیده است که در آن داستان، شخصیت ها و مضامین کتاب به یک اثر سینمایی تبدیل می شود. این فرآیند شامل چندین مرحله اصلی است:
انتخاب و کسب حقوق کتاب: به طور معمول پس از انتخاب یک اثر، حقوق اقتباس از نویسنده یا ناشر خریداری می شود. این قرارداد به فیلمساز اجازه می دهد تا داستان کتاب را برای فیلم اقتباس کرده و آن را به فیلمنامه تبدیل کند.
تحلیل و تفسیر کتاب: فیلمسازان، نویسندگان و کارگردانان کتاب را مطالعه می کنند تا مضامین اصلی، پیام ها و عناصر کلیدی آن را درک کنند، گامی که برای ایجاد یک اقتباس وفادار یا خلاقانه بسیار مهم است.
نگارش فیلمنامه اقتباسی: فیلمنامه نویس کتاب را به زبان سینما تبدیل می کند. در این مرحله ممکن است برخی از قسمتها حذف یا تغییر داده شوند تا متناسب با محدودیتهای زمانی و نیازهای سینمایی باشند.
انتخاب شخصیت ها و بازیگران: شخصیت های کتاب باید به دقت ترسیم شوند. انتخاب بازیگرانی که بتوانند شخصیت ها را به بهترین شکل به تصویر بکشند بسیار مهم است.
انطباق با محدودیت های سینمایی: برخی از عناصر کتاب ممکن است به دلیل محدودیت های فنی، بودجه یا زمانی در فیلم تغییر کند. همچنین زبان سینما از تصویر و صدا برای روایت داستان استفاده می کند که با زبان نوشتاری متفاوت است.
کارگردانی و تولید شده است: کارگردان کتاب را از دید خود تفسیر می کند و سعی می کند فضای داستان و روح کتاب را در فیلم احیا کند. در اینجا همکاری تیم طراحی صحنه، موسیقی و جلوه های ویژه بسیار مهم است.
تغییراتی برای مخاطبان سینما: معمولاً فیلم باید برای مخاطبی که کتاب را نخوانده قابل درک و جذاب باشد. بنابراین ممکن است داستان ساده شود یا قسمت هایی اضافه شود که در کتاب نبوده است.
نقد و مقایسه با کتاب: فیلم های اقتباسی معمولا با نسخه کتاب مقایسه می شوند. برخی از مخاطبان وفاداری کامل به کتاب را دوست دارند، در حالی که برخی دیگر بیشتر پذیرای تغییرات خلاقانه هستند.
چالش های سازگاری
اقتباس از یک اثر ادبی یا هنری برای ساخت یک فیلم، فرآیندی خلاقانه و در عین حال چالش برانگیز است. در اینجا مهمترین چالش های سازگاری وجود دارد:
محدودیت زمانی فیلم: کتاب ها معمولاً دارای جزئیات زیادی هستند که انتقال همه آنها به یک فیلم ۲-۳ ساعته دشوار است. قسمتهای مهم داستان ممکن است حذف یا کوتاه شده باشد و باعث نارضایتی مخاطبی شود که کتاب را میخواند.
کارگردانان درام در این شرایط روی عناصر کلیدی داستان تمرکز می کنند و زیربخش هایی را که برای پیشبرد روایت اصلی لازم نیست حذف می کنند.
تغییر زبان روایت: زبان ادبی (نوشتن) و زبان سینما (تصویر و صدا) کاملاً متفاوت است. انتقال افکار و احساسات درونی شخصیت ها که در کتاب از طریق توصیف های طولانی بیان می شود، در فیلم باید با تصویر، بازی و دیالوگ ها انجام شود.
انتظارات طرفداران کتاب: مخاطبان کتاب معمولاً انتظار دارند که فیلم کاملاً به منبع اصلی وفادار باشد. هر گونه تغییر در داستان، شخصیت ها یا حتی جزئیات ممکن است با انتقاد شدید طرفداران مواجه شود و ایجاد تعادل بین وفاداری به کتاب و نیازهای سینمایی یکی از چالش های اصلی کارگردانان است.
تفاوت در تخیل مخاطب است: وقتی مردم کتابی را می خوانند، با تخیل خود شخصیت ها، فضاها و رویدادها را خلق می کنند، آنچه فیلمساز ارائه می دهد ممکن است با تصورات مخاطب متفاوت باشد و باعث نارضایتی شود.
ساختار روایی متفاوت: بسیاری از کتاب ها ساختار پیچیده و غیرخطی دارند که انتقال آن به سینما دشوار است. ممکن است فیلمساز مجبور شود ساختار داستان را تغییر دهد یا آن را ساده کند.
مشکلات فنی و ظاهری: فیلمبرداری برخی از صحنه های کتاب ممکن است دشوار یا بسیار پرهزینه باشد، به خصوص در آثار علمی تخیلی یا فانتزی که شامل صحنه های عظیم یا موجودات خیالی است.
انتقال پیام و موضوع کتاب: ممکن است فیلم ها به دلیل محدودیت زمانی و ساختار بصری نتوانند همه پیام ها و مضامین کتاب را منتقل کنند. برخی از موضوعاتی که در کتاب به تفصیل توضیح داده شده است ممکن است در فیلم گم شوند.
چالش های حقوقی و مالکیت معنوی: دریافت حقوق اقتباس از نویسنده یا ناشر ممکن است دشوار یا پرهزینه باشد. گاهی نویسندگان با تغییرات ایجاد شده توسط فیلمساز مخالف هستند.
مقایسه با منبع اصلی: اقتباسهای فیلم تقریباً همیشه با کتاب مقایسه میشوند. اگر فیلم نتواند با کیفیت یا محبوبیت کتاب مطابقت داشته باشد، ممکن است شکست بخورد.
دقت در انتخاب بازیگران: بازیگرانی که برای شخصیت های کتاب انتخاب می شوند باید بتوانند انتظارات مخاطب و حس کتاب را برآورده کنند. انتخاب اشتباه ممکن است باعث نارضایتی هواداران شود.
چالش های اقتباسی به دلیل ماهیت متفاوت کتاب و فیلم اجتناب ناپذیر است، اما اگر فیلمساز دقت و خلاقیت داشته باشد، می تواند اثری خلق کند که هم مخاطب کتاب و هم مخاطب عام را راضی کند.
تجسم کلمات
انطباق کتاب با فیلم نه تنها به فیلمسازان این امکان را می دهد که داستان های محبوب و معروف را به شیوه ای جدید و جذاب به مخاطب ارائه کنند، بلکه به نویسندگان فرصتی می دهد تا آثار خود را به مخاطبان بیشتری معرفی کنند. انواع مختلف اقتباس اعم از اقتباس مستقیم، آزاد و غیرمستقیم، هر کدام ویژگی ها و مزایای خاص خود را دارند و می توانند به طرق مختلف داستان را روایت کنند. بررسی اقتباس های مهم و موفق کتاب به فیلم نشان می دهد که چگونه این روند می تواند منجر به خلق آثار هنری منحصر به فرد و فراموش نشدنی شود.
از همه مهمتر اقتباس های موفق توانسته اند ارزش ها و مفاهیم اصیل کتاب ها را حفظ کنند و در عین حال تجربه سینمایی جدیدی را برای مخاطب به ارمغان بیاورند که نشان از اهمیت و تاثیرگذاری این نوع هنر دارد.
از این پس جمعه ها در باشگاه کتاب ایرنا به بررسی اقتباس های تصویری کتاب می پردازیم.
منبع : خبرگزاری ایرنا