کتاب و ادبیات

«خزران» بیشتر از قبل کتاب روز است

تهران – ایرنا – نزدیک به ۶۰ سال از اولین انتشار «خزران»، بیش از ۵۰ سال از درگذشت نویسنده آن آرتور کوستلر و بیش از ۴۰ سال از انتشار اولین ترجمه فارسی آن می گذرد، اما این کتاب در خاص، هنوز هم بیشتر از قبل، کتاب روز است.

تهاجم اخیر و طولانی مدت رژیم صهیونیستی به نوار غزه و نسل کشی و ویرانی هایی که در آن رخ داد، موضوعات مختلفی را آشکار کرد و به صحنه آورد و یا برجسته و یادآور شد. از جمله این مسائل استفاده از ایدئولوژی صهیونیستی از تورات و عهد عتیق و روایت خاصی از تاریخ است. این بهره برداری حداقل دو جامعه هدف داشته و دارد:

هیچ یک از کتاب های خزران به زبان عبری منتشر نشد، به جز کتاب خزران کوستلر که توسط یک ناشر خصوصی در اورشلیم چاپ شد و خطر توزیع آن در کتابفروشی ها را نداشت.

اولا یهودیانی که با وجود ریشه در نقاط مختلف جهان و تفاوت های فرهنگی و زبانی، باید به مهاجرت به فلسطین و اقامت در آنجا با تمام نیازهای آن راضی باشند و اگر تمایلی به مهاجرت ندارند حداقل از این روند حمایت کنند. .

دوم، مسیحیان مؤمنی که در طول زندگی خود با قرار دادن مجموعه کتب مقدس یهودی (تنخ/عهد عتیق و شامل تورات) در مجموعه کتاب مقدس مسیحی (عهدین/انجیل/انجیل) در معرض روایات عهد عتیق و تورات قرار می گیرند.

اگر کسی متعهد شود کلماتی را که در ۱۵ ماه گذشته در همین چارچوب بیان شده است، از نتانیاهو گرفته تا برخی مقامات سیاسی، کشیش ها و شخصیت های دانشگاهی آمریکایی جمع آوری کند، حداقل یک جزوه یا یک مقاله مفصل خواهد داشت. تنها یک نمونه است در میان آنها، امالک، تعریف فلسطینی ها از زبان نتانیاهو است. قومی که در روایت عهد عتیق کشتن زنان و کودکان و سالخوردگان و حتی حیوانات آنها مشروع و ضروری شمرده شده است.

تقریباً ۶۰ سال از اولین انتشار «خزران» می گذرد.

اما روایت کلانی که شالوده اصلی تاریخ نگاری صهیونیستی را تشکیل می دهد چیست؟ وجود جوهر و هویت لایتغیر، مستمر و ابدی به نام «ملت یهود» (یهودیت به عنوان یک هویت قومی، نسلی و ژنتیکی، نه یک دین). زیرا خداوند در تورات، سرزمین مقدس (فلسطین و سرزمین های اطراف) را به فرزندان ابراهیم، ​​اسحاق و یعقوب و ۱۲ فرزندش وعده داده است و صهیونیسم اقتضا می کند که یهودیان کنونی، قبل از هر چیز، همه یا بیشتر. ، از نسل ابراهیم هستند. و یعقوب محسوب می شوند، ثانیاً تنها نمایندگان انحصاری فرزندان ابراهیم و یعقوب هستند.

فکر نمی‌کنم کتاب بتواند دنیا را تغییر دهد، اما وقتی دنیا شروع به تغییر می‌کند، به دنبال کتاب‌های مختلف می‌گردد.

اینجاست که کتاب هایی چون خزران را نوشت. آرتور کوستلر اهمیت می یابند، زیرا وجود چنین هویت واحد، پیوسته، ابدی و چند هزار ساله را زیر سوال می برند و آن را به عنوان یک توهم نشان می دهند. با خزرها، متوجه می شویم که اگر یهودیان اشکنازی اکثریت (حدود ۸۰ تا ۹۰ درصد) جمعیت یهودی جهان امروز را تشکیل می دهند، این یهودیان به احتمال زیاد از نسل یهودیان خزری هستند و نه از ۱۲ قبیله اسرائیل. و ابراهیم

آرتور کوستلر نه اولین کسی بود که به مسئله خزران و ارتباط آن با نوادگان یهودیان امروزی پرداخت و نه آخرین نفر. او حتی تنها نویسنده یهودی نیست که به این موضوع پرداخته است. اما کتاب او در مجموعه آثاری که به این موضوع پرداخته است بیشتر دیده می شود، شاید به این دلیل که کوستلر به دو دلیل مبارزه رسانه ای با نازیسم و ​​همچنین به دلیل اینکه کمونیستی بود که از کمونیسم بازگشته و علیه آن کار می کرد، در فضای مطبوعاتی اروپای غربی ضد کمونیستی و ضد نازی در زمان خود بدنام بود.

تقریباً ۶۰ سال از اولین انتشار «خزران» و بیش از ۵۰ سال از مرگ کوستلر می گذرد. بیش از ۴۰ سال از اولین چاپ ترجمه فارسی کتاب او می گذرد.

چرا به این زمان ها اشاره شد؟

شلومو بزن (شلومو ساند) که خود یهودی است، یک شخصیت علمی و دانشگاهی زنده، معاصر و برجسته است که حیات علمی او در تاریخ نگاری صهیونیستی و روایت کلان آن مورد نقد و آسیب قرار گرفته است. او در کتاب «اختراع قوم یهود» (ترجمه احمد علیقلیان) که نسخه انگلیسی آن در سال ۱۳۸۸ منتشر شد، گزاره ها و نقل قول هایی را درباره مسئله خزران از کتاب کوستلر ارائه می کند که هر دو نشان از اهمیت مسئله خزران دارد. و آنها نشان می دهند که این کتاب، به ویژه، هنوز کتاب روز است، و شاید حتی بیشتر از قبل.

برخی از جملات زند را در زیر می خوانیم:

«از سال ۱۹۵۱ تا این لحظه، حتی یک اثر تاریخی درباره خزرها به زبان عبری منتشر نشده است… دنیای دانشگاهی اسرائیل در این مورد سکوت کرده است… هرگونه اشاره ای به خزرها در عرصه عمومی در اسرائیل به آرامی انجام شده است. و به طور پیوسته به عنوان نامتعارف برچسب زده می شد و عجیب و حتی تهدید آمیز بود. (ص ۳۶۸)

آرتور کوستلر در سال ۱۹۷۶ بمبی ادبی با عنوان خزران انداخت که به زبان های مختلف ترجمه شد و واکنش های مختلفی را برانگیخت. (ص ۳۷۱)

«هیچ کدام از این کتاب ها [در مورد خزران] به زبان عبری منتشر نشد، مگر خزران کوستلر، که آن را در یک ناشر خصوصی در اورشلیم چاپ کرد و ریسک توزیع آن در کتابفروشی ها را نکرد. (ص ۳۷۲)

در حالی که خزرها مورخان اسرائیلی را ترک کرده اند، هیچ یک از این مورخان حتی یک مقاله در این زمینه ننوشته اند؛ خزران کوستلر آنها را آزرده و واکنش های خشمگینی را برانگیخته است. در مورد آن از طریق ردیه های کین توزانه.» (ص ۳۷۲ و ص ۳۷۳)

کتابی که منتشر شد، سفیر اسرائیل در بریتانیا آن را «اقدامی یهودی ستیزانه با کمک مالی فلسطینیان» توصیف کرد (ص ۳۷۵).

شلومو زند در مقدمه کتاب تجدیدنظر طلبانه خود جمله ای درباره کتاب خود می گوید که به گفته نویسنده این یادداشت می توان آن را در مورد خزران کوستلر نیز به کار برد:

“من فکر نمی کنم که کتاب بتواند دنیا را تغییر دهد، اما وقتی دنیا شروع به تغییر می کند، به دنبال کتاب های مختلف می گردد.”

کتاب خزران با ترجمه محمدعلی محد برای اولین بار در سال ۱۳۶۱ توسط انتشارات خوارزمی منتشر شد و تاکنون بارها تجدید چاپ شده است. به تازگی نسخه صوتی این کتاب توسط موسسه سماوا در اختیار مخاطبان قرار گرفته است.

منبع : خبرگزاری ایرنا

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا