دکور سنتی یمنیها و کتاب یکصفحهای قزاقها از نویسنده شیرازی+ فیلم
تهران- ایرنا- یمنی ها با طراحی منحصر به فرد به نمایشگاه کتاب آمده اند. طرحی شبیه به خانه های مردم صنعا و نمادهایی از مقاومت مردم یمنی ، قزاقستان ها ، با یک کتاب یک صفحه ای که بر اساس یک نویسنده شیرازی و عراقی ها با بیش از ۵ کتاب و برخی از میهمانان بین المللی امسال ساخته شده است.
به گفته خبرنگار فرهنگی ایرنا ، نمایش ۳۶ مین نمایشگاه کتاب تهران دیروز (چهارشنبه ، ۲۱ مه) آغاز شد. محمد بانگر غالیباف سخنران مجمع مشاوره اسلامی برای همراهی به این نمایشگاه آمد عباس صالبی وزیر فرهنگ و راهنمایی اسلامی آن را باز خواهد کرد.
غرفه عراق نیز با حضور وزیران ایران و عراق افتتاح شد. اما امسال ، بخش بین المللی این نمایشگاه با آن جذاب است که هم جذاب و هم در عین حال نشان دهنده سعادت روابط فرهنگی ملل است. ملل که می توانند از طریق درک فرهنگی بتوانند از طریق چنین رویدادی درگیر تعامل بیشتری شوند.
ما به برخی غرفه های خارجی رفتیم تا به ما اطلاع دهیم که آنها چه چیزی را به نمایشگاه کتاب تهران آورده اند ، و از ما پرسیدیم که تأثیر چنین نمایشگاهی می تواند در تعمیق روابط فرهنگی ملل داشته باشد.
ترجمه شده توسط ۲ عنوان کتاب ؛ توافق بین تهران و بغداد
سحار السامی یکی از اعضای اتحادیه ناشران عراق ، با اشاره به دو دوره حضور عراق ، گفت: “ما سال گذشته با دو ناشر به این نمایشگاه آمدیم و امسال دو ناشر را در بخش اتحادیه و دو ناشر در وزارت فرهنگ قرار می دهیم. سه عنوان در بخش اتحادیه و ۵ عنوان از طریق وزارت فرهنگ فرهنگ در بیت عراق وجود دارد. فارسی به عربی و در همان تعداد عربی به فارسی.
وی با اشاره به نقش نمایشگاه در تعامل فرهنگی: همکاری های زیادی در این زمینه وجود داشت که در نتیجه ما در نمایشگاه امسال میهمان ویژه ای هستیم. کتابهای فرهنگی باستانی و باستانی کتابهای بسیار مهمی هستند و بین دو طرف ترجمه می شوند.
کتابهای تاریخی و ادبی ؛ فرصتی برای تبادل فرهنگ ملل
احمد ماداهی نماینده وزارت میراث فرهنگی عمان همچنین گفت: “به دلیل روابط خوب کشور من با ایران ، مدتهاست که در نمایشگاه کتاب تهران شرکت می کنم. کتابهای ما در زمینه های تاریخی ، فرهنگی و ادبی در مورد زبان محلی هستند. این نمایشگاه ها و کتاب های تاریخی و باستانی برای تبادل فرهنگی بین دو کشور مؤثر است.
نمایشگاه نمایشگاه ، برای نزدیکی دوستی کشورها
دویدن مدیر اجرایی مونت ونزوئلا همچنین به چندین دوره حضور در نمایشگاه کتاب تهران اشاره کرد و گفت: من توسط وزارت فرهنگ ایران به این نمایشگاه دعوت شدم. این نمایشگاه برای نزدیک شدن به برادری و دوستی است. ناشران ایرانی و ونزوئلا به زودی می توانند تعامل داشته باشند. تعامل با فرهنگ دو کشور.
ما می توانیم این دانش را به افراد علاقه مند به کتاب و هر دو کشور بدهیم. به عنوان مثال ، یکی از نیازهای من می دانم ترجمه کتاب در زمینه کتاب است. برای اینکه کودکان ایران و ونزوئلا از طریق کتاب با فرهنگ دو کشور و واقعیت دو کشور آشنا شوند.
کودک و نوجوان با تاجیک ها کار می کنند
سیف الدین برهان الدین مقام غرفه تاجیکستان در نمایشگاه سی و یکمین نمایشگاه تهران نیز به اولین حضور وی در این رویداد اشاره کرد: این غرفه پنج نسخه از آثار و کتاب های تاجیک را از دانشمندان تاجیک ، شاعران و نویسندگان منتشر شده در الفبای تاجیک و فیلمنامه فارسی به نمایش گذاشته است. نیمی از این کتاب ها در جمهوری تاجیکستان و نیمی دیگر در جمهوری اسلامی ایران منتشر شده است.
وی گفت: اولین و مهم بخش غرفه تاجیک در نمایشگاه کتاب تهران آثاری بر روی ملت این کشور و بخشی از ادبیات کودکان و نوجوانان است. همچنین دائر ycl المعارف برای کودکان در این نمایشگاه وجود دارد.
غرفه تاجیکستان در نمایشگاه کتاب تهران اضافه شده است: آثار ارائه شده در زمینه های فرهنگ ، کشاورزی ، تالیف ، موسیقی و اقتصاد. آثار شاعران بزرگ ، از جمله سعدی ، هافز ، رودکی ، فردوویسی و عبدالرحمان جامی و سایر بزرگان نیز در غرفه ارائه شده اند.
وی همچنین در مورد نقش این نمایشگاه در تعمیق روابط فرهنگی ملل گفت: چنین رویدادهایی نقش بزرگی و مهمی در رشد و سعادت ادبیات ، فرهنگ و موارد فرهنگی جمهوری تاجیکستان و جمهوری اسلامی ایران دارند.
من از ایران بخاطر دعوت من به نمایشگاه تشکر می کنم
عبدالمد تاش مقام رسمی غرفه ترکیه گفت: “کتابهایی که ما به این نمایشگاه آورده ایم در همه زمینه ها است.” برخی از آثار به زبان های مختلف ترجمه شده و در کشورهای مختلف منتشر می شوند.
وی افزود: ۲،۸۰۰ کتاب در این نمایشگاه توسط کشور ما ارائه شده است. این آثار شامل ۱۸۰۰ کتاب است که من از جمهوری اسلامی ایران بخاطر دعوت ما به این نمایشگاه تشکر می کنم. نمایشگاه کتاب تهران یکی از مهمترین نمایشگاه های این زمینه در جهان است.
کتاب بهترین پل برای تقویت روابط کشورها
جوهر خانواده غرفه قزاقستان (انتشارات اوتباسا) گفت: “این کتاب بهترین پل برای ادغام روابط بین دو کشور است.” این کتاب در روش خاص خود تغییرات زیادی را پشت سر گذاشته است. این نمایشگاه همچنین می تواند نمایانگر فعالیت های فرهنگی و ادبی مردم قزاقستان باشد و افراد دیگر با طرح ها و ایده های خود همراه هستند و من می توانم این ایده ها را به قزاقستان منتقل کنم و از این نظر نمایشگاه رابطه خاصی با فرهنگ ما دارد.
امسال ۲ کتاب از قزاقستان داده ام و قرار است یک کتاب یک صفحه توسط نویسنده شیرازی باشد مهدی میر آزیمی رونمایی این محصولی است که از نمایشگاه سال گذشته به ما رسیده است. او در غرفه قزاقستان بود و این ایده را به ما گفت و آن را منتشر کرد.
نمادهای مقاومت در نمایشگاه تهران
عبدالرحمان رجا مقام غرفه یمنی در نمایشگاه کتاب تهران همچنین به سومین حضور خود در این نمایشگاه اشاره کرد و گفت: “ما سعی کردیم مانند خانه ها و ساختمانهای سنتی در صنعا به نظر برسیم تا بیننده و افرادی را که از نمایشگاه فرهنگ و معماری یمن بازدید می کنند ، نشان دهیم.” ما بیش از ۵ کتاب در این نمایشگاه داریم.
عکس و نمادی از مقاومت یمن در این نمایشگاه ارائه شده است. شما می دانید یمن در حال جنگ است و در تلاش است به غزه کمک کند. بنابراین ما نمونه هایی از کمک یمن به غزه را ارائه داده ایم. ما نسخه ای از قرآن را آورده ایم که به خط امام علی (ع) و تعدادی کتاب از ناشران صنعا و یمنی نسبت داده شده است. کتاب و فرهنگ بهترین راه برای تقویت روابط و معرفی ملل هستند.
برای من مترجم هیچ چیز مهمتر از تعامل نیست
کیریل چاژین مترجم ، شاعر و منتقد ادبی روسی با اشاره به ارائه دو اثر خود در غرفه کشورش در نمایشگاه کتاب ، با اشاره به نقش این رویداد در تعاملات فرهنگی ، گفت: “برای من به عنوان مترجم ، نمی تواند مهمتر از چنین تعامل باشد.” دیدن کتاب و ادبیاتی که به هیچ وجه نمی توانند به ما برسند. من همچنین ممکن است تعدادی کتاب را به روسی ترجمه کنم.
کتاب ؛ مهمترین عامل اتصال
Hojjat al -islam محمد علی مهدوی راد استاد مکتب حدیث ، که از غرفه عراق بازدید می کرد ، از ابتدا به حضور دو دوره در دمشق و ایران نیز اشاره کرد: شکی نیست که این کتاب بهترین عامل در کتاب ، ایده ها ، قومیت ها و ملل است.
نمایشگاه کتاب تهران یک نمایشگاه بسیار مهم است. یکی از مهمترین چیزها این است که بتوانیم بسیاری از کتاب ها را از عراق تبادل کنیم. اگر این مشکل به راحتی وارد کتاب شود ، مؤثر خواهد بود.
Mahdavi Rad اضافه کرد: آثار نویسندگان عراقی عمیق تر و تعصب کمتری دارند. شیعه هایی که مشکلی ندارند و تبادل ما با آنها بسیار عالی است. اگر این روند را ادامه دهیم ، پیوند ما از طریق فرهنگ خواهد بود.
نمایشگاه بین المللی کتاب بین المللی Tehran در مسجد امام خمینی از ۱ تا ۸ مه ۲۰۰۹ در زیر شعار “خوانده شده برای ایران” در مسجد امام خمینی برگزار می شود.
دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در سقف نزدیک به ۶۰۰۰ متر مربع در موصل امام خمینی برگزار می شود. نمایشگاه کتاب امسال دارای دو هزار متر مربع فضای در هر دو طرف گنبد موصل برای ناشران آموزشی است. بخش کودکی کودکان نیز در زیرزمین تخت شرقی با جو بیش از ۵۰۰۰ متر مربع برگزار می شود.
همزمان با بخش در نمایشگاه کتاب تهران ، بخش مجازی نمایشگاه در سیستم. سیستم. ICFI.IR همچنین کتاب را قادر به خرید کتاب می کند.
منبع : خبرگزاری ایرنا