کتاب و ادبیات

پاسداشت زبان فارسی با حضور همسران سفرای خارجی/ مهاجرانی: «خِرد» واژه کلیدی شاهنامه است

Tehran- Irna- جلسه حفاظت از زبان فارسی و بزرگداشت Hakim Abolghasem Ferdowsi در بنیاد سعدی با گروهی از سفیران و دیپلمات های خارجی ساکن تهران برگزار شد.

براساس بنیاد سعدی ، این مراسم با حضور دیپلمات های کشورها انگلیس ، صربستان ، لهستان ، ژاپن ، اندونزی ، اروگوئه ، پاکستان ، ارمنستان ، تاجیکستان و برخی از کشورهای دیگر برگزار شد ، گولام علی حداد سسرئیس بنیاد سعدی با اشاره به پیشینه تاریخی و فرهنگی ایران ، گفت: “زبان فارسی بیش از هزار و نیم سال یک زبان مشترک قومیت های مختلف ایرانی بوده است.

وی بر اهمیت تأکید کرد شهنوام فردویسی در فرهنگ ایران ، شهنوام اثری با بیش از ۶۰۰۰ بیت است که بیش از هزار سال گذشته است و وقایع و ایده های ایران باستان را روایت می کند. شهنوام ستایش عقل و خرد است و دارای زبانی بالغ است که هنوز هم مورد استفاده قرار می گیرد.

محافظت از فارسی با حضور همسران خارجی/ مهاجر:

حداد عادل با اشاره به ادامه زبان فارسی در آثار شاعران بزرگ مانند حافظ ، مولوی و سعدی ، وی گفت: “امروز ، مردم به همان زبان زندگی و آموزش می دهند و از آن در ارتباطات روزمره خود استفاده می کنند.”

وی همچنین فعالیتهای بنیاد سعدی را معرفی کرد و از دیپلمات ها دعوت کرد تا در مورد فرهنگ ، ادبیات و تاریخ ایرانی اطلاعات بیشتری کسب کنند و این آشنایی را در ذهن خود به عنوان یک تجربه ماندگار ثبت کنند.

FATEMEH MOHAJERANI: برخی از آنها را “قضاوت” می نامند

علاوه بر این مراسم ، فاطمه موهجارانی ، سخنگوی این کابینه ، با خواندن اشعار از شهنام ، واژگان “خلد” و “پدر” را به عنوان مفاهیم کلیدی کار توصیف کرد و گفت: “برخی از شهنوام” یا “قضاوت”.

وی افزود: “فردووی نه تنها شاعر بود ، بلکه آموزه های اخلاقی را نیز در قالب شعر ارائه می داد.

محافظت از فارسی با حضور همسران خارجی/ مهاجر:

اسماعیل باقایی ، سخنگوی و رئیس وزارت امور خارجه ، سخنگوی و رئیس دیپلماسی عمومی و رسانه ها ، همچنین از تلاش بنیاد سعدی در توسعه آموزش زبان فارسی قدردانی کرد: فارسی بخشی جدایی ناپذیر از هویت ایرانیا است و وزارت امور خارجه نیز از آن استفاده می کند.

وی گفت: زبان فارسی نمادی از انسجام ملی و فرهنگی است و گنجینه های تمدن ملت ایران را به همراه دارد و افزود: تقویت زبان فارسی در عرصه بین المللی نیز روابط فرهنگی ایران را با سایر کشورها تقویت می کند.

علاوه بر این مراسم ، بیتریس سالاس ، مدیر پروژه ترجمه شهنامه به زبان اسپانیایی در مورد اهمیت یادگیری فارسی از طریق شهنومه در کشورهای اسپانیایی صحبت کرد و روند ترجمه این کار به اسپانیایی را توضیح داد.

محافظت از فارسی با حضور همسران خارجی/ مهاجر:

این مراسم با اجرای برنامه خواندن شهنامه و بازدید شرکت کنندگان از نمایشگاه خوشنویسی ، فرش و صنایع دستی به پایان رسید.

منبع : خبرگزاری ایرنا

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا