کتاب و ادبیات

«سیمای جنگ»؛ فریاد اعتراض زنی به مصیبت درگیری و خونریزی

Tehran- Irna- کتاب “چشم انداز جنگ” ساخته مارتا گلورن ، گزارشگر جنگ قرن بیستم ، زنی است که نمی خواهد مردم عادی فقط آمار تلفات جنگ باشند که رهبران جهان در حال راه اندازی هستند.

به گفته گزارشگر فرهنگی ایرنا ، کتابهای جنگ ۵ سال فعالیت حرفه ای را گزارش می کنند مارتا گلورن این یک روزنامه نگار و روزنامه نگار آمریکایی است که یکی از خبرنگاران برجسته جنگ قرن بیستم است. حضور طولانی مدت او در جنگ ها برای به دست آوردن روایتی اول از آنچه می خواست نتیجه بگیرد که او در مقدمه ای از کتاب خود در سال ۶ نوشت:

“به نظر می رسد که رهبران جهان رابطه خود را با زندگی بر روی زمین از دست داده اند و افرادی را که هدایت می شدند فراموش کرده اند ، یا شاید افراد هدایت شده که خیلی زیاد بودند و خیلی ساکت نبودند- نه مرد زنده بلکه تلفات. زیرا ما آن را دوست داریم یا نه ، جایی برای تسلیم شدن وجود ندارد. به عنوان یکی از میلیون ها نفر ، من بدون اینکه صدای اعتراض را به هیچ چیز نکنم ، به این روش احمقانه نمی پردازم.

گالن در آلمان ظهور آدولف هیتلر گزارش شده در بهار مونیخ در چکسلواکی ، پس از شروع جنگ جهانی دوم ، وی وقایع را در رمانی با عنوان “یک سرزمین آسیب دیده” توصیف کرد (۱). وی بعداً در جنگهای فنلاند ، هنگ کنگ ، برمه ، سنگاپور ، انگلیس و ده ها خبرنگار دیگر ظاهر شد و گزارش داد که چه اتفاقی افتاده است. او می گوید: “من جنگ را در هر کجا که می توانستم دنبال کردم.” وی یکی از اولین روزنامه نگاران بود که پس از آزادی آن توسط نیروهای آمریکایی در ۷ آوریل ، از اردوگاه کار اجباری داچائو خبر داد. وی در طول زندگی خود کارهای داستانی و غیرقانونی زیادی ایجاد کرد.

او همچنین همسر سوم ارنست همینگوی بود. همسری که از غیبت های طولانی و مأموریت گزارش دهنده همسرش عصبانی بود. آنها پس از چهار سال اختلاف از هم جدا شدند.

اسان لاز مترجم در مقدمه خود برای این اثر نویسنده را معرفی می کند و به زندگی خود اشاره می کند: من گزارش جنگهای عرب -اسرائیلی و همچنین ویتنام را حذف کردم. اولی ناگزیر و دوم است.

در آغاز گزارش “زمستان سوم” در بخش جنگ اسپانیا:

“در بارسلونا ، هوا کاملاً بمباران شد. چیزی برای نوشیدن باقی نمانده است: یک سم گازدار شیرین معروف به شربت نارنجی و یک مایع فاجعه بار ، به عنوان مثال ، یک نوشیدنی شیرین اسپانیایی. البته ، همه چیز برای خوردن وجود نداشت. برای لذت بردن از بعد از ظهر آفتابی از خانه خارج بود ، حداقل دو ساعت که هیچ بمبگذاری وجود نداشت. برای مراسم تشییع جنازه مردگان در ساعت یازده ؛ روحشان خوشحال است. ”

دیروز هوا کاملاً صاف و سرد بود و احتمالاً از این پس خوب بود. یک زن گفت: “چه هوای زیبایی” ایستاد و به آسمان خیره شد و به آسمان خیره شد و گفت: “و شبها مانند یک روز زیبا است.” این همچنین کفر است. و آنها به همراه همسرش به یک کافه رفتند. هوا سرد اما بسیار دلپذیر بود و همه در طول روز برای آژیرها تیز می شدند. ” فوق العاده ۱

این کتاب ، پس از مقدمه مترجم ، یادداشت نویسنده و معرفی هایی که او در سالهای ۱ و ۲ برای این اثر نوشت ، مقالاتی را در چهار بخش اصلی “جنگ در اسپانیا” ، “جنگ در فنلاند” ، “جنگ در چین” و منتشر کرد “جنگ جهانی دوم” مورد دوم با سه ماده تحت عنوان “خارج از بحث” ، “مسیرهای جلال” و “خاتمه” به پایان می رسد.

در بخشی از مسیرهای باشکوه به دادگاه نورنبرگ برای مقابله با جنایات جنایتکار اصلی نازی ، نویسنده چهره متهمان اصلی را توصیف می کند:

“به دلیل مغزهای راهنمایی آنها – به دلیل این گروه بی تکلف – ده میلیون سرباز ، ملوان ، هوایی و غیرنظامی قربانی جنگ شدند و دوازده میلیون مرد ، زن و کودک در گاز و کوره کشته شدند. در کشتارگاه هایی که اردوگاه های اجباری بودند ، کسانی که بر اثر گرسنگی ، بیماری و خستگی در سراسر اروپا جان باختند ، شلیک شدند ، که همه این کشته ها و مرگ و میر و شش شرکای مرده آنها بودند. هرگز نمی توانستند: آنها آنقدر ویرانی ایجاد کردند که جهان هرگز خود را ندیده بود و در پشت آن چهره های ثابت قرار داشت.

ممکن است فکر کنید که باید با ما دلسوز باشد ، آنها به ما یاد ندادند که از پیروزی هیجان زده شویم. ما نمی توانیم احساس کنیم که سنگرها باید به شکست رحم کنند ، اما ظلم این مردان بیست و یک آنقدر بزرگ و فراتر از درک انسان بود که دیگر نمی توانند ترحم کنند.

این یک دادگاه آرام و سرد بود. این نه عصبانیت بود و نه نفرت و نه مسئله انتقام جویی. سیزده سال بدبختی و جرم هرگز قابل شستشو نیست. (…) هیچ چیز نمی تواند آنچه را که این مردان برنامه ریزی و دستور داده اند ، تصحیح کند. “این دادگاه نه تنها برای داوری بلکه برای تأیید و تأیید مجدد قانون بین ملت ها جمع شده بود.” صفحه ۱.

کتاب “سرزمین جنگ” ، با رمان نویس ، رمان نویس مارتا گلورن ، روزنامه نگار جنگی و همسر ترانست همینگوی ، ترجمه توسط Ehsan Layla ، توسط انتشارات Niloufar منتشر شده و وارد بازار کتاب شده است.

منبع : خبرگزاری ایرنا

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا